Salvatore Quasimodo – Cavalli di luna e di vulcani/Horses of Volcanoes And The Moon

Joseph Noel Paton, Dionysus and Sea Nymphs, 1853

I inhabited islands
green on a motionless sea.
Shores of scorched seaweed, marine fossils,
where the horses of volcanoes and the moon
amorously race.
In the hours of landslides
leaves, cranes, assault the air:
in the light of the flood clouded
skies shine, open to stars;
doves fly
with the naked shoulders of children.
Here the earth ends;
with blood and sweat
I fashion a prison.
For you I will hurl myself
at the feet of the powerful,
sweeten my brigand’s heart.
But hunted by men
I still lie beneath the lightning flash
a child with open hands,
on the banks of woods and rivers:
there is the quarry of Greek orange-trees
fertilized by the nuptials of gods.

(Transl. by A.S. Kline)

Isole che ho abitato
verdi su mari immobili.
D’alghe arse, di fossili marini
le spiagge ove corrono in amore
cavalli di luna e di vulcani.
Nel tempo delle frane
le foglie, le gru assalgono l’aria:
in lume d’alluvione splendono
cieli densi aperti agli stellati;
le colombe volano
dalle spalle nude dei fanciulli.
Qui finita é la terra:
con fatica e con sangue
mi faccio una prigione.
Per te dovrò gettarmi
ai piedi dei potenti,
addolcire il mio cuore di predone.
Ma cacciato dagli uomini,
nel fulmine di luce ancora giaccio
infante a mani aperte,
a rive d’alberi e fiumi:
ivi la latomia d’arancio greco
feconda per gli imenei dei numi.