Eugenio Montale – Mediterranean

Guy Orlando Rose (1867-1925), Mission Point

Ancient one, I’m drunk with the voice
that comes out of your mouths
when they open like green bells,
then implode and dissolve.
You know the house of my long-gone
summers stood by you,
there in the land where the sun bakes
and mosquitoes cloud the air.
Today as then I turn to stone
in your presence, sea,
but no longer feel worthy
of the solemn admonition of your breathing.
It was you who first told me
the petty ferment of my heart was no more
than a moment of yours; that deep in me
was your hazardous law: to be vast
and various yet fixed:
and so empty myself of all uncleanliness
like you who toss on the beaches
among cork and seaweed and starfish
the useless rubble of your abyss.

(Transl. by Jonathan Galassi)

Antico, sono ubriacato dalla voce
ch’esce dalle tue bocche quando si schiudono
come verdi campane e si ributtano
indietro e si disciolgono.
La casa delle mie estati lontane,
t’era accanto, lo sai,
là nel paese dove il sole cuoce
e annuvolano l’aria le zanzare.
Come allora oggi in tua presenza impietro,
mare, ma non più degno
mi credo del solenne ammonimento
del tuo respiro. Tu m’hai detto primo
che il piccino fermento
del mio cuore non era che un momento
del tuo; che mi era in fondo
la tua legge rischiosa: esser vasto e diverso
e insieme fisso:
e svuotarmi cosí d’ogni lordura
come tu fai che sbatti sulle sponde
tra sugheri alghe asterie
le inutili macerie del tuo abisso.