M’è dolce indugiarti d’accanto
in questo raccolto tepore.
Rintoccano trepide l’ore
siccome un lontano
rimpianto
ripeti parole d’amore;
ma piano… ma piano…
che duri l’incanto.
Non so dove sbocchi (che importa?),
ma certo in effluvi di fiori
(non senti?) la porta.
Sui vetri protesa, vermiglia,
origlia
la tacita sera. Siam qui.
Restiamo in silenzio. Là fuori,
nessuno ci pensa così.
Do you know this translation? Please let us know
Related Posts:
- Rainer Maria Rilke - Non avere paura / Do not be afraid
- Rainer Maria Rilke – I mandorli in fiore / The…
- Rainer Maria Rilke – Pont du Carrousel
- Oscar Wilde - Spirito di Bellezza / Spirit of Beauty
- Rainer Maria Rilke – Io temo tanto la parola degli…
- Rainer Maria Rilke – Ancora e sempre, anche se…
- Sandro Penna - Amore, gioventù / Love, youth
- Rainer Maria Rilke (1875-1926)
- Rainer Maria Rilke - Bocca di statua
- Rainer Maria Rilke- To Lou Andreas-Salomé
- Guido Gozzano - Ad un'ignota / To an unknown
- Alda Merini - Ieri sera era amore / Last night it was love