In grembo alla notte nevosa, d’argento,
immensa si stende dormendo ogni cosa.
Solo una eterna sofferenza è desta
dentro l’anima mia.
E mi domani perché mai si tace
l’anima mia, senza versarsi in grembo
alla notte che sogna?
Colma di me, traboccherebbe tutta
a spegnere le stelle.
Do you know this translation? Please let us know
Related Posts:
- Rainer Maria Rilke – I mandorli in fiore / The…
- Rainer Maria Rilke (1875-1926)
- Cesare Pavese - The night you slept
- Rainer Maria Rilke - Giorno d'Autunno / Autumn Day
- Giuseppe Conte - Il poeta / The poet
- Paul Verlaine – Il sole mattutino / The sweet morning sun
- Rainer Maria Rilke – Voglio essere un giardino
- Hermann Hesse – Canzone d'amore
- Rainer Maria Rilke - Non avere paura / Do not be afraid
- Sibilla Aleramo - Anima spodestata
- Lord Byron – Così più non andremo in giro senza meta
- Anne Sexton - Young