The time is mute along motionless reeds…
Far-off from landings wandered a canoe…
Exhausted and inert the oarsman… Skies
already fallen into gulfs of smoke…
Outstretched in vain on the rim of memories,
to fall perhaps was mercy…
He knew not
it is the same illusion world and mind,
that in the mystery of its own waves
every earthly voice shipwrecks.
Il tempo è muto fra canneti immoti…
Lungi d’approda errava una canoa…
Stremato, inerte il rematore… I cieli
già decaduti a baratri di fumi…
Proteso invano all’orlo dei ricordi,
cadere forse fu mercé…
Non seppe
ch’è la stessa illusione mondo e mente,
che nel mistero delle proprie onde
ogni terrena voce fa naufragio.
Related Posts:
- Vincenzo Cardarelli - Passato / Past
- Sylvia Plath - Monologue At 3 AM
- Ezra Pound - Il mantello / The cloak
- William Shakespeare - Sonnet 1
- Edgar Allan Poe – The happiest day
- Emily Dickinson - Il Tempo passa / Time does go on
- Giovanni Pascoli - La tessitrice / The Weaver
- Giuseppe Ungaretti - C'era una volta / Once upon a time
- Alexander Pushkin - Di voi mi innamorai / I loved you
- Arthur Rimbaud - Orazione della sera / Evening prayer
- José Saramago - It's time, Ines
- Federico Garcia Lorca - Grotta / Cellar Song