Lonely, you stand near the fountain,
your face reflected in the water.
The raw poetry of the military decoration
burns in your heart with a fire
greater than Botticelli’s Venus.
(Transl. by Peter Valente)
O solitario intorno a una fontana.
Il poetico nudo della leva
militare nel tuo cuore ardeva
più che la Venere Botticelliana.
Related Posts:
- Sandro Penna - Happy is he who’s different / Felice…
- Dario Bellezza (1944-1996)
- Sandro Penna - Era la vita tua lieta e gentile /…
- Sandro Penna - Sole senz'ombra / Sun with no shadows
- Sandro Penna - Nel sonno incerto sogno ancora un poco
- Sandro Penna - Notte / Night
- Sandro Penna - Forse la giovinezza / Perhaps youth
- Sandro Penna - Con il cielo coperto / A dull air
- Guy de Maupassant
- Sandro Penna - Dal portiere non c'era nessuno
- Sappho (Saffo)- O mia Gongila / I beg you, Gongyla
- Rabindranath Tagore - God in the World