Sun with no shadows on virile
abandoned bodies. Each virtue is hushed.
Slowly the sea and the spirit are drowned
in a bright sleep. Then suddenly
the senses – young islets – leap up again
and sin no longer exists.
(Transl. by G. Singh)
Sole senz’ombra su virili corpi
abbandonati. Tace ogni virtù.
Lenta l’anima affonda – con il mare-
entro un lucente sonno. D’ improvviso
balzano – giovani isolotti – i sensi.
Ma il peccato non esiste più.
Related Posts:
- Sandro Penna (1906-1977)
- Sandro Penna - Con il cielo coperto / A dull air
- Francesco Petrarca (Petrarch) - Lassare il velo o…
- Sandro Penna - Mi nasconda la notte e il dolce vento…
- Sandro Penna - Era la vita tua lieta e gentile /…
- Percy Bysshe Shelley –Mutability (The flower that…
- Sandro Penna - Favola
- William Butler Yeats – La seconda venuta / The Second Coming
- Sandro Penna - Amore in elemosina
- Giorgos Seferis - Santorini
- Sandro Penna - Mi adagio nel mattino
- Octavio Paz - Giovinezza / Youth