God was dying on the sea blue, on his rowboat where he had asked me to join him.
But the jealousy, the normality of the kids pushed me to decline, to shrug my shoulders at the salacious barbs.
The scent of the sea filled the boats and you sang in your eyes giggling with victory.
(Transl. by Tim Small)
Dio mi moriva sul mare
azzurro, sul suo pattino dove
mi aveva invitato ad andare.
Ma fu la gelosia, la normalità
dei ragazzi a spingermi a rifiutare,
ad alzare le spalle alle battute
salaci.
L’odore del mare riempiva
le navi e tu cantavi negli occhi
ridarella di vittoria.
Related Posts:
- Hermann Hesse – Io ti chiesi / I asked you
- Oliviero Ortodeo - Dormiremo insieme / We'll sleep together
- Jaime Gil de Biedma - Ultramort
- Gerard Manley Hopkins - Porto Celeste / Heaven-Haven
- Dario Bellezza - Le trombe squilleranno
- Dario Bellezza - E' avventizio il mio essere reale
- Emily Dickinson - Il gelo della morte era sul vetro…
- Dario Bellezza - Appunti / Notes
- Arthur Rimbaud - Almea? / Is she an Almah?
- Salvatore Quasimodo - Oboe sommerso/Sunken Oboe
- Giovanni Pascoli - November / Novembre
- William Butler Yeats - Gli uomini migliorano con gli…