I am worn out with dreams; a weather-worn, marble triton among the streams; and all day long I look upon this lady’s beauty as though I had found in a book a pictured beauty, pleased to have filled the eyes or the discerning ears, delighted to be but wise, for men improve with the years; and yet, and yet, is this my dream, or the truth? O would that we had met when I had my burning youth! But I grow old among dreams, a weather-worn, marble triton among the streams.
Sono logoro di sogni; un tritone di marmo, roso dalle intemperie, tra i flutti; e tutto il giorno guardo la bellezza di questa signora come avessi trovato in un libro una bellezza dipinta, lieto d’aver riempito gli occhi o l’orecchio sapiente, felice d’essere saggio e non altro, perché gli uomini migliorano con gli anni, eppure, eppure, è un mio sogno questo, o è la verità? Oh, ci fossimo incontrati quando avevo la mia ardente giovinezza! Ma io invecchio tra i sogni, un tritone di marmo, roso dalle intemperie, tra i flutti.