I’m happiest when most away
I can bear my soul from it’s home of clay
On a windy night when the moon is bright
And my eye can wander through worlds of light
When I am not and none beside
Nor earth nor sea nor cloudless sky
But only spirit wandering wide
Through infinite immensity.
Più felice sono quando più lontana
porto la mia anima dalla sua dimora d’argilla,
in una notte di vento quando la luna brilla
e l’occhio vaga attraverso mondi di luce
Quando mi annullo e niente mi è accanto
né terra, né mare, né cieli tersi
e sono tutta spirito, ampiamente errando
attraverso infinite immensità.
Related Posts:
- Emily Bronte - La notte si addensa attorno a me /…
- Emily Dickinson - In casa ero la più piccina / I was…
- Novalis - Anelito di morte / Longing for Death
- Tristan Tzara - Elegia per l'avvento dell'inverno
- Allegory Of The Night - 2
- Dylan Thomas - Cerca la carne sulle ossa / Find meat…
- Edgar Lee Masters - Sarah Brown
- Leonardo Sinisgalli - Eri dritta e felice / You…
- Lord Byron – Passa radiosa / She Walks in Beauty
- Sibilla Aleramo - Luce nella selva / Light in the forest
- Johann Wolfgang von Goethe - La notte / The night
- Raymond Queneau - Quando tu avrai un passato, Yvonne…