While the red-stained mouths of machine guns ring
across the infinite expanse of day;
while red or green, before their posturing King,
the massed battalions break and melt away;
and while a monstrous frenzy runs a course
that makes of a thousand men a smoking pile –
poor fools! – dead, in summer, in the grass,
on Nature’s breast, who meant these men to smile;
There is a God, who smiles upon us through
the gleam of gold, the incense-laden air,
who drowses in a cloud of murmured prayer,
and only wakes when weeping mothers bow
themselves in anguish, wrapped in old black shawls-
and their last small coin into his coffer falls.
Sibilano tutto il giorno i rossi scaracchi
della mitraglia, nel cielo infinito di azzurro;
mentre, scarlatti o verdi,
accanto al re beffardo,
crollano in massa nel fuoco i battaglioni;
mentre un’ orrenda follia maciulla cento
migliaia d’uomini e li ammucchia fumanti;
– poveri morti! Nell’estate, nell’erba, nella tua
gioia, oh Natura! Tu che li creasti santamente!
– C’è un Dio, che irride ai lini damascati
degli altari, all’incenso, ai gran calici d’oro;
che si addormenta cullato dagli Osanna,
e si risveglia quando le madri, contratte
d’angoscia, piangendo sotto la cuffia consunta,
gli offrono, annodato nel fazzoletto, un soldo!
Related Posts:
- Stephane Mallarmè - Crushed by the overwhelming cloud
- Catullus – Let us live, my Lesbia
- Sylvia Plath - Ariel
- Giorgos Seferis - Mythistorema
- Juan Ramón Jiménez - Nocturne
- Arthur Rimbaud - Orazione della sera / Evening prayer
- Anna Akhmatova - Dante
- Sylvia Plath - Papaveri in ottobre / Poppies In October
- William Blake - Mattina / Morning
- Vladimir Mayakovsky - To love
- Octavio Paz - Giovinezza / Youth
- Boris Pasternak - Soul