Idle Youth by all things enslaved through sensitivity I’ve wasted my days. Ah! Let the moment come when hearts love as one. I told myself: wait and let no one see: and without the promise of true ecstasy. Let nothing delay this hiding away. I’ve been patient so long I’ve forgotten even the terror and suffering flown up to heaven, a sick thirst again darkens my veins. So the meadow freed by neglect, flowered, overgrown with weeds and incense, to the buzzing nearby of a hundred foul flies. Ah! Thousand widowhoods of a soul so poor it bears only the image of our Lady before! Does one then pray to the Virgin today? Idle Youth by all things enslaved through sensitivity I’ve wasted my days. Ah! Let the moment come When hearts love as one.
Oziosa giovinezza a tutto asservita, per delicatezza ho perduto la mia vita. Ah, venga il tempo in cui i cuori si innamorino! Mi sono detto: lascia, e non ti si veda. E senza la promessa delle gioie più alte, nulla t’arresti, augusto ritiro. O mille vedovanze della sì povera anima, che ha soltanto l’immagine della nostra signora: si prega la vergine Maria? Ho tanto pazientato che per sempre oblio; timori e sofferenze si sono involati per i cieli. E la sete malsana oscura le mie vene. Così la prateria abbandonata all’oblio; ingrandita e fiorita d’incenso e di loglio; al ronzio feroce di cento sudice mosche. Oziosa giovinezza a tutto asservita, per delicatezza ho perduto la mia vita. Ah, venga il tempo in cui i cuori si innamorino!