Don’t you say
I’m losing the meaning and the time
of my life,
if in the sand I seek out
the sun and the tears
of the worlds,
if I fling my greatest soul into things
and I believe in staggering spells…
(Transl. by D. Foglia)
E tu non dire
ch’io perdo il senso e il tempo
della mia vita,
se cerco nella sabbia
il sole e il pianto
dei mondi,
se getto nelle cose la mia anima
più grande
e credo ad immense magie…
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Antonia Pozzi - Morte di una stagione / Death of a season
- Antonia Pozzi - Grido / Scream
- Jacques Prevert - Il ruscello / The stream
- Antonia Pozzi - Sfiducia
- Giacomo Leopardi - Alla luna/To the moon
- Marceline Desbordes-Valmore - La bufera dei tuoi…
- Arthur Rimbaud - O stagioni, o castelli / O seasons,…
- Guillaume Apollinaire – My friend, I think about you
- Lambros Porfiras - Bevi nella taverna buia / Drink your wine
- Emily Dickinson - Credo che Vivere / I think To Live
- Eugenio Montale - You know it / Lo sai: debbo…
- Giuseppe Conte - Il poeta / The poet