Guillaume Apollinaire – My friend, I think about you

Frederic Leighton, Actaea, the Nymph of the Shore, 1868

My friend, I think about you
 To your sun color to your grace
The house has been empty since my sunshine
Has gone to dive into the sea
If you see the submarines
Tell them that I adore you
If clouds thicken
Tell them that I love you
If the storm rages on the rocks of the shore
Tell them that you are my precious stone
If few grains of sand shine among a thousand grains
of sand of the beach
Tell them you are the only gem I love
When you see the postman
Tell him how eagerly I wait for your letters 
I send you a thousand kisses a thousand caresses
That will reach you as words reach
the aerial of the wireless telegraph
If you see any injured
Tell them my only wound is the one you inflicted
to my heart
If you sometimes think keep in your mind that my thoughts are always
with you
And that I love you.

Amica mia penso a te
Al tuo colore di sole alla tua grazia
La casa è vuota da quando il mio raggio di sole
È andato a immergersi nel mare
Se vedi i sommergibili
Digli che ti amo
Se si addensano le nuvole
Digli che t’adoro
Se la tempesta infuria contro gli scogli della riva
Dì che sei la mia pietra preziosa
Se qualche granello di sabbia brilla tra i mille granelli di sabbia della spiaggia
Dì che sei la sola gemma che amo
Quando vedrai il postino
Digli con quanta impazienza aspetto le tue lettere
Ti invio mille baci mille carezze
Che ti raggiungeranno come le parole raggiungono l’antenna del telegrafo senza fili
Se vedi dei feriti
Dì loro che la mia sola ferita è quella che hai inferto al mio cuore
Se tu pensi a volte considera che il mio pensiero è sempre con te
E che io t’adoro.

Do you know a different English translation? Please contact me, this is a personal translation