It was my city, the empty one
at dawn, full with one of my desires.
But my love song, my most honest one
to others remained unknown.
(Transl. by A. Booth)
Era la mia città, la città vuota
all’alba piena di un mio desiderio.
Ma il mio canto d’amore, il mio più vero,
era per gli altri una canzone ignota.
Related Posts:
- Sandro Penna - Dal portiere non c'era nessuno
- Sandro Penna - Il rumore dell'alba / The noise of dawn
- Sandro Penna - Amore in elemosina
- Giorgio Caproni - Il gibbone/The gibbon
- Lambros Porfiras - Non piangere / Don't cry
- Sandro Penna - Happy is he who’s different / Felice…
- Sandro Penna - Nel sonno incerto sogno ancora un poco
- Sandro Penna - Il mare è tutto azzurro / The sea is…
- Vittorio Sereni - 3 Dicembre (To Antonia Pozzi)
- Charles Baudelaire – La Fontana di Sangue / The…
- Sandro Penna - Nell'alto arido eremo
- Sandro Penna - Amore, gioventù / Love, youth