It snowed a lot on my destiny
a pouring and happy rain
as the one of saints.
Any land would have been fine
but the grandeur of madness
was my biggest cult.
In Turin I planted out secret roots
I came up with a commandment
which I have never obeyed
and this secret disobedience
made my best verses flourish.
(Transl. by Dina Foglia)
Ha nevicato molto sul mio destino
una pioggia torrenziale e felice
come quella dei santi.
Qualsiasi patria mi sarebbe andata bene
ma la grandiosità della follia
è stata il mio maggior culto.
A Torino ho messo radici segrete
ho inventato un comandamento
a cui non ho mai obbedito
e questa disobbedienza segreta
ha fatto fiorire i miei migliori versi.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Alda Merini - Il bacio / The kiss
- William Shakespeare - Sonnet 92
- Giovanni Pascoli - Allora / Back then
- Alda Merini - Sono nata il ventuno a primavera / I…
- Alda Merini - Veleggio come un'ombra / Sailing as a shadow
- The Rain - 2
- Alda Merini - Non avessi sperato in te
- Alda Merini - Nessuno mi pettina bene come il vento…
- Alda Merini - E perciò non ti chiamerò al telefono
- Alda Merini - Ogni giorno cerco il filo della…
- Alda Merini (1931-2009)
- Alda Merini - Accarezzami, amore / Caress me, my love