Caress me, my love,
like the sun
touching the lovely forehead of the moon.
Don’t you also bother me
with those foolish explorations
into deity traces.
God will come at dawn
if I am in your arms.
(Transl. by D. Foglia)
Accarezzami, amore,
ma come il sole
che tocca la dolce fronte della luna.
Non venirmi a molestare anche tu
con quelle sciocche ricerche
sulle tracce del divino.
Dio arriverà all’alba
se io sarò tra le tue braccia.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Alda Merini - Veleggio come un'ombra / Sailing as a shadow
- Alda Merini - Pescatore di spugne / Sponge fisher
- Vladimir Mayakovsky - Pain
- Sibilla Aleramo - Piango / I cry
- Marceline Desbordes-Valmore - Fu un giorno / Such a day
- Alda Merini - Il bacio / The kiss
- José Saramago - It's time, Ines
- Antonis Fostieris - Il plenilunio / Full moon
- Alda Merini - Le osterie / The inns
- Sandro Penna - Amore, gioventù / Love, youth
- Sandro Penna - Notte / Night
- Alda Merini - Ogni giorno cerco il filo della…