Plates of sound where stars veer,
the glass where brains are brewing
sky seething with immodesties
devours the nakedness of stars.
A milk, bizarre and vehement,
seethes in the deep firmament;
a snail ascends and disturbs
the placidity of clouds.
Delight and fury, sky’s immensities
launched above us like a cloud
a whirlwind of wings, wild shroud
torrential with obscenities.
(Transl. by A. S. Kline)
Vetri di suono dove girano gli astri,
lastre dove cuociono i cervelli,
il cielo brulicante di vergogne
divora la nudità degli astri.
Un latte bizzarro e potente
brulica in fondo al firmamento;
una chiocciola sale e guasta
la tranquillità delle nubi.
Rabbie e delizie,il cielo intero
su noi scaglia come una nube
un mulinello di ali selvagge
piene di oscenità torrenziali.
Related Posts:
- Bella Akhmadulina - Suono premonitore
- Salvatore Quasimodo - Green drift/Verde deriva
- Lord Byron - Non c'è figlia della bellezza / There…
- John Keats - Ode a un usignolo / Ode to a Nightingale
- Blaga Dimitrova - Non so / I don't know
- Fyodor Tyutchev - Silentium!
- Salvatore Quasimodo - Nascita del canto/The Birth Of Song
- Antonin Artaud - Non sono un mietitore
- Guillaume Apollinaire – Twilight
- Boris Pasternak - Sparrow hills
- David Herbert Lawrence - In barca / In a boat
- Antonin Artaud (1896-1948)