Eyes staring at me
like the lights of Procida.
Teeth as sea rocks –
on my forehead the waves
of regret, the fateful foam
of reproach.
I ran in the rain
– but I was so far – or
were just the dark pupils
of the night – which
I wheezy discovered.
Gli occhi fissi su di me
come le luci di Procida.
I denti scogli di mare
sulla fronte le onde
del rimpianto, la schiuma
rovinosa del rimprovero.
Sotto la pioggia correvo
ma ero lontano o
erano soltanto le pupille
scure della sera che
rantolando scoprivo.
Do you know a different English translation? Please contact me, this is a personal translation
Related Posts:
- Nazim Hikmet – In the rain was walking the…
- Cesare Pavese - Death Will Come with your Eyes/Verrà…
- Francesco Petrarca (Petrarch) - Passa la nave mia…
- Louis-Ferdinand Celine (1894-1961)
- Louis-Ferdinand Celine - Il segreto
- Louis-Ferdinand Celine - Piccole ore
- Federico Garcia Lorca - Gli occhi / The eyes
- Sergei A. Yesenin - Una sera azzurra / Blue is the night
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- Louis-Ferdinand Celine -Taci ti prego / Please, be quiet
- Sara Teasdale - The look/ Lo sguardo
- Louis-Ferdinand Celine - Omissis