Is she an Almah?… in the first blue hours
will she destroy herself like flowers of fire…
In front of the splendid sweep where one may smell
the enormous flowering city’s breath!
It’s too beautiful! It’s too beautiful! but it is necessary
– For the Fisherwoman and the Corsair’s song,
and also because the last masqueraders still believed
in nocturnal festivities on the pure sea!
Almea?…alle prime ore azzurre si
dissolverà come i fiori defunti…
dinanzi alla splendida distesa ove si sente
soffiare la città enormemente fiorente!
E’ troppo bello! E’ troppo bello! Ma
necessario – per la pescatrice e la canzone del corsaro
ed anche perchè le ultime maschere
credettero ancora alle feste notturne sul mare puro!
Related Posts:
- William Butler Yeats - Under Ben Bulben
- Vladimir Mayakovsky - To love
- Arthur Rimbaud - O stagioni, o castelli / O seasons,…
- Percy Bysshe Shelley –Mutability (The flower that…
- Stephane Mallarmè - Her pure nails on high…
- Anna Akhmatova - Ah, tu pensavi che anch'io fossi…
- Anna Akhmatova - Dante
- Alexander Pushkin - Io pensavo che il cuore avesse…
- Paul Valery - A distinct fire
- Boris Pasternak - Soul
- T. S. Eliot - Song
- Osip Mandelstam - Non sono ancora morto / I’m still alive