Never seek to tell thy love
Love that never told can be
For the gentle wind does move
Silently invisibly
I told my love I told my love
I told her all my heart
Trembling cold in ghastly fears
Ah she doth depart
Soon as she was gone from me
A traveller came by
Silently invisibly
O was no deny
Non cercare mai di dire al tuo amore
amore che mai non si può dire;
perchè il vento gentile si muove
silenzioso, invisibile.
Ho detto il mio amore, ho detto il mio amore,
le ho aperto tutto il mio cuore;
tremante, gelido, in terribili paure –
ah, se ne va via.
Non appena se ne fu andata
uno straniero passò per caso;
silenzioso, invisibile –
oh, non ci fu rifiuto.
Related Posts:
- William Shakespeare - Sonnet 116
- Sergei A. Yesenin - Che notte! / Oh, what a night!
- Samuel Beckett - Cascando
- Sara Teasdale – Doni / Gifts
- Sandro Penna - Se la vita sapesse il mio amore / If…
- T. S. Eliot – from I said to my soul
- Langston Hughes - A Black Pierrot
- Edgar Lee Masters - Sarah Brown
- Vincenzo Cardarelli - Attesa / Awaiting
- Endre Ady - Kin of Death
- John Donne - Love's Growth
- James Joyce - Ricordo degli attori nello specchio a…