L’oggi svanisce. E’ stato un involucro
di fredda luce volta al suo recinto,
alla madre sua cupa, per rinascere.
Lo lascio ora avvolto al suo lignaggio.
E’ vero, giorno, che anch’ io ho partecipato alla luce?
Tempo, son anch’io parte delle tue cateratte?
O mie sabbie, mie solitudini!
Se è vero che ci andiamo,
ci andammo consumando
in piena salsedine
e a colpi di fulmine.
La mia ragione visse alle intemperie,
donai al mare il mio cuore calcareo.
Do you know this translation? Please let us know
Related Posts:
- Vincenzo Cardarelli - Ballata
- Dylan Thomas - Cerca la carne sulle ossa / Find meat…
- Pablo Neruda – Forse
- Edgar Allan Poe - A dream
- Marina Cvetaeva - They fly – quick-wrought and…
- Gustavo Adolfo Bécquer - Alla luce di un lampo / As…
- Pablo Neruda – Ancora abbiamo perso questo tramonto…
- Jacques Prevert – Festa
- Sibilla Aleramo - Nome non ha
- Giorgio Caproni - Anch'io / I, too
- Joseph Brodsky - Chinati, ti devo sussurrare/ Lean…
- Guido Gozzano - Cocotte