Speech after long silence; it is right,
all other lovers being estranged or dead,
unfriendly lamplight hid under its shade,
the curtains drawn upon unfriendly night,
that we descant and yet again descant
upon the supreme theme of Art and Song:
bodily decrepitude is wisdom; young
we loved each other and were ignorant.
Parole dopo un lungo silenzio; è giusto
ogni altro amante allontanato o morto,
la luce ostile della lampada velata,
le tendine abbassate sopra la notte ostile,
giusto che discutiamo e discettiamo
sul tema supremo dell’arte e del canto:
decrepitezza del corpo è saggezza;
giovani ci amavamo ed eravamo ignoranti.
Related Posts:
- William Butler Yeats – La veste / A coat
- Boris Pasternak - There’ll be no one in the house
- Rainer Maria Rilke - Giorno d'Autunno / Autumn Day
- William Butler Yeats - Verso Bisanzio / Sailing to Byzantium
- Osip Mandelstam - Per la tua gioia, accetta dalle…
- Lord Byron – Quando noi ci lasciammo / When We Two Parted
- William Butler Yeats - Quando tu sarai vecchia /…
- Salvatore Quasimodo - Colore di pioggia e di…
- William Butler Yeats - Egli desidera il tessuto del…
- Giuseppe Ungaretti - Vigil / Veglia
- Peppino Impastato - Lunga è la notte / The Night is Long
- Anna Akhmatova - Dante