The tree has entered my hands,
The sap has ascended my arms,
The tree has grown in my breast-
Downward,
The branches grow out of me, like arms.
Tree you are,
Moss you are,
You are violets with wind above them.
A child – so high – you are,
And all this is folly to the world.
L’albero m’è penetrato nelle mani,
La sua linfa m’è ascesa nelle braccia,
L’albero m’è cresciuto nel seno –
Profondo,
I rami spuntano da me come braccia.
Sei albero,
Sei muschio,
Sei violette trascorse dal vento –
Creatura – alta tanto – tu sei,
E tutto questo è follia al mondo.
Related Posts:
- Rainer Maria Rilke - Non avere paura / Do not be afraid
- Ezra Pound - Motif
- Paul Verlaine - Circospezione / Circumspection
- Ezra Pound - Δώρια (Doria)
- Edith Sodergran - Io / I
- Bertolt Brecht - Tempi brutti per la poesia / Bad…
- Boris Pasternak - Sparrow hills
- Hermann Hesse – Pellegrinaggio d'autunno / In the fog
- Christina Rossetti – Miraggio / Mirage
- Edith Sodergran - Noi donne / We women
- Bertolt Brecht - Mi fai spuntare le lacrime,…
- Rabindranath Tagore - O stolto, che cerchi di…