Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body’s force,
Some in their garments though new-fangled ill;
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure,
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments’ cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men’s pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
Vantano i loro nobili natali
alcuni, altri la forza o la bravura,
vesti alla moda, pur se fatte male,
o beni, o falchi e segugi, o destrieri;
ha un suo piacere ogni temperamento,
e in quello trova gioie senza pari.
Ma nessun d’essi io tengo in alcun conto,
ch’ io li supero in uno ch’è il migliore.
Meglio che nobiltà per me é il tuo amore,
più prezioso dell’oro e del velluto,
più di falchi o cavalli dà piacere;
e mio è ogni vanto poiché te ho avuto –
misero solo in ciò, che puoi strapparmi
tutto via, e miserrimo lasciarmi.
Related Posts:
- Juana Ines de la Cruz - Sonnet V
- William Shakespeare - Sonnet 122
- John Keats- Ode on Melancholy/Ode alla Malinconia
- The birth of Venus
- Ezra Pound - De Aegypto
- Pedro Calderon de la Barca - La vita è sogno / Life…
- Boris Ryzhy - Non ho camminato nei tuoi sogni / I…
- John Donne – The dream
- Guillaume Apollinaire - Sick fall / Autunno malato
- William Shakespeare - Sonnet 116
- Pablo Neruda - Sonnet XVII
- Torquato Tasso - Rhyme XLII