Some glory in their birth, some in their skill, Some in their wealth, some in their body’s force, Some in their garments though new-fangled ill; Some in their hawks and hounds, some in their horse; And every humour hath his adjunct pleasure, Wherein it finds a joy above the rest: But these particulars are not my measure, All these I better in one general best. Thy love is better than high birth to me, Richer than wealth, prouder than garments’ cost, Of more delight than hawks and horses be; And having thee, of all men’s pride I boast: Wretched in this alone, that thou mayst take All this away, and me most wretched make.
Vantano i loro nobili natali alcuni, altri la forza o la bravura, vesti alla moda, pur se fatte male, o beni, o falchi e segugi, o destrieri; ha un suo piacere ogni temperamento, e in quello trova gioie senza pari. Ma nessun d’essi io tengo in alcun conto, ch’ io li supero in uno ch’è il migliore. Meglio che nobiltà per me é il tuo amore, più prezioso dell’oro e del velluto, più di falchi o cavalli dà piacere; e mio è ogni vanto poiché te ho avuto – misero solo in ciò, che puoi strapparmi tutto via, e miserrimo lasciarmi.