William Shakespeare – Sonnet 25

Antonio Cicognara, Saint George and the Dragon, ca 1490
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlook’d for joy in that I honour most.
Great princes’ favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun’s eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foil’d,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toil’d:
Then happy I, that love and am beloved
Where I may not remove nor be removed.

Lascia chi gode il favor delle stelle
vantar titoli illustri e alti onori;
io, cui fortuna nega questi e quelli,
godo appartato ciò che più m’è caro.
Apron le loro foglie i favoriti
dei príncipi, calendule nel sole,
ma la lor gloria è in loro sotterrata,
ché a un sol cipiglio rovinano al suolo.
L’eroe tenace di chiaro valore,
dopo mille vittorie debellato,
vien radiato dall’albo dell’onore,
e quel per cui lottò è dimenticato.
Felice me, che amo e son riamato
dove non fuggo e non sarò fugato.