Tintoretto (Jacopo Robusti), Susanna and the Elders, c. 1555
He who, most ungrateful, leaves me, I belove; and he who, devoted, pursues me, I dare leave. Thus, constantly, I adore who makes me grieve; I aggrieve who, ever constant, offers love. When I offer my love, a diamond hardens; and a diamond I am to sweet affection. Great victory I want for cruel rejection, and I kill he who fills, with mirth, my gardens. If I’m kind to one, I waste my fierce desire; if I beg love, I compromise my glory. In either way, in despair my life I mire. And yet, I choose to live the better story by being, to one unloved, the raging fire than to a scornful heart, a nonsense hoary.
Chi ingrato mi lascia, cerco amante; l’amante che mi segue, lascio, ingrata; fedele adoro chi il mio amor maltratta; maltratto chi il mio amor cerca fedele. Chi tratto con amor per me é diamante, sono diamante per chi con amor mi tratta; trionfante voglio vedere chi mi ammazza; e ammazzo chi mi vuol veder trionfante. Soffre il mio desiderio se a questo cedo: se l’altro imploro, il mio puntiglio oltraggio infelice in entrambi i modi mi vedo. Ma per mio buon profitto sempre mi ingaggio a essere, di chi non amo, schivo arredo, che, di chi non ama, vile oltraggio.