“Put off that mask of burning gold
with emerald eyes.”
“O no, my dear, you make so bold
To find if hearts be wild and wise,
and yet not cold.”
“I would but find what’s there to find,
love or deceit.”
“It was the mask engaged your mind,
and after set your heart to beat,
not what’s behind.”
“But lest you are my enemy,
I must enquire.”
“O no, my dear, let all that be;
what matter, so there is but fire
in you, in me?”
Togli quella maschera d’oro
ardente
con gli occhi di smeraldo.
“Oh no, mio caro, tu vuoi permetterti
di scoprire se i cuori sian selvaggi o saggi,
benché non freddi”.
“Volevo solo scoprire quel che c’è da scoprire,
amore o inganno”.
“Fu la maschera ad attrarre la tua mente
e poi farti battere il cuore,
non quel che c’è dietro”.
“Ma io devo indagare per sapere
se tu mi sia nemica”
“Oh no, mio caro, lascia andar tutto questo;
che importa, purché ci sia fuoco in te, in me?”
Related Posts:
- Lord Byron – Passa radiosa / She Walks in Beauty
- Giuseppe Ungaretti - Oggi / Today
- Art Gallery: Mask
- Constantine P. Cavafy - Finestre / The windows
- William Butler Yeats – Tre Movimenti / Three Movements
- William Butler Yeats - Under Ben Bulben
- Giorgio Caproni - Res Amissa
- Wearing A Mask
- William Shakespeare - Sonnet 27
- Dylan Thomas - Oh, fatemi una maschera / O Make Me A Mask
- Masks
- Charles Baudelaire – Il viaggio / The Voyage