So, we’ll go no more a roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we’ll go no more a roving
By the light of the moon.
Così, più non andremo in giro senza meta,
nella notte fonda
anche se il cuore vuole ancora amore
e la luna risplende luminosa.
Perchè, come la spada logora il suo fodero,
l’animo consuma il petto:
deve placarsi allora il cuore
e l’amore stesso riposare.
Così, anche se la notte fu creata
per amare; anche se il giorno
ritorna troppo presto: noi
più non andremo in giro senza meta
alla luce della luna.
Related Posts:
- Paul Verlaine - Piange il mio cuore / It Rains In My Heart
- T. S. Eliot – from I said to my soul
- Fyodor Tyutchev - Ancora mi struggo per l’angoscia…
- Rabindranath Tagore - Non nascondere il segreto del…
- Sergei A. Yesenin - Una sera azzurra / Blue is the night
- Vladimir Mayakovsky - So it is with me
- Tomas Tranströmer - Pagina di libro notturno / A…
- Night Landscape
- Lord Byron – Ti vidi piangere / I Saw Thee Weep
- Lord Byron - E’ l’ora in cui s’ode tra i rami / It…
- Pablo Neruda - Sonnet XVII
- Sergei A. Yesenin - Che notte! / Oh, what a night!