Ah, broken is the golden bowl! the spirit flown forever!
Let the bell toll!- a saintly soul floats on the Stygian river;
And, Guy de Vere, hast thou no tear?- weep now or nevermore!
See! on yon drear and rigid bier low lies thy love, Lenore!
Come! let the burial rite be read- the funeral song be sung!-
An anthem for the queenliest dead that ever died so young-
A dirge for her the doubly dead in that she died so young.
Ah, il vaso d’oro si è spezzato! Lo spirito è per sempre via volato.
Rintocchi la campana: santa un’anima fluttua sulle rive stigie.
O Guy De Vere, ma tu non piangi? Ora tu devi piangere, o mai più!
Guarda, laggiù, nella rigida bara giace il tuo amore, Lenore!
Vieni, si legga il rito della sepoltura, si canti il canto funebre!
Un inno per la più regale tra quante così giovani morirono,
Per lei un inno, che doppiamente è morta morendo così giovane.
Related Posts:
- Edgar Allan Poe (1809-1849)
- Oscar Wilde - Spirito di Bellezza / Spirit of Beauty
- The Song
- Edgar Lee Masters (1868-1950)
- Lord Byron – Quando noi ci lasciammo / When We Two Parted
- Dino Campana - The Night Of the Fair/La sera di fiera
- Vladimir Mayakovsky - from The Backbone Flute
- Johann Wolfgang von Goethe - The unlimited
- Edgar Allan Poe - A dream
- Birds - 2
- Paul Verlaine - Canzone d'autunno / Autumn Song
- Pablo Neruda (1904-1973)