Sweet country side whose impress I retain in my wild ways and my disdainful song, my breast where love and hate ne’er slumber long, how leaps my heart beholding thee again: I see familiar forms of hill and plain with eyes uncertain, as I trace the throng of magic visions that to youth belong, if they should glow with smiles or gloom with pain. O vain was what I loved and vain my dream, ever I ran, but never reached the goal. To-morrow I shall fall ; but far-off gleam the hills above the mists that round them roll; thy verdant plain where morning showers beam with laughter, speaking peace unto my soul.
Dolce paese, onde portai conforme l’abito fiero e lo sdegnoso canto e il petto ov’odio e amor mai non s’addorme, pur ti riveggo, e il cor mi balza in tanto. Ben riconosco in te le usate forme con gli occhi incerti tra ’l sorriso e il pianto, e in quelle seguo de’ miei sogni l’orme erranti dietro il giovenile incanto. Oh, quel che amai, quel che sognai, fu in vano; e sempre corsi, e mai non giunsi il fine; e dimani cadrò. Ma di lontano pace dicono al cuor le tue colline con le nebbie sfumanti e il verde piano ridente ne le pioggie mattutine.