A nearness to Tremendousness –
An Agony procures –
Affliction ranges Boundlessness –
Vicinity to Laws
Contentment’s quiet Suburb –
Affliction cannot stay
In Acres – Its Location
Is Illocality –
Dimorare nei pressi del terrore
conduce a un’agonia –
l’afflizione si estende a dismisura –
che tranquillo sobborgo è l’acquiescenza
alle norme, il sapersi contenere –
l’afflizione non puo’ stanziarsi in ettari-
sua sola dimensione è l’assenza di confini.
Related Posts:
- Emily Dickinson - Riproporre a noi stessi /…
- Emily Dickinson - Per chiudere una falla / To fill a Gap
- Emily Dickinson - Autunno / Autumn
- Emily Dickinson - Per un istante d’estasi / For each…
- Emily Dickinson - L’Ape non è impaurita da me / The…
- Dino Campana - Three florentine girls / Tre giovani…
- Emily Dickinson - Fra le mie dita tenevo un gioiello…
- Anna Akhmatova - To death
- Emily Dickinson - Notti selvagge / Wild nights
- Emily Dickinson - Morii per la bellezza / I Died For Beauty
- Emily Dickinson - Ciò che posso fare / What I can do
- Anna Akhmatova - Dante