“Sorvoleremo insieme il firmamento
dove le stelle brilleranno a cento” e poi
precipiteremo dagli alti strabiliamenti
in annuvolamenti sbilenchi
a trascinarci a sfilacciarci
in mille dissipazioni?
O finiremo, consustanziale sangue,
disseccati in mappe
in indizi per i meteosat
persi sull’orlo di ignizioni?
O saremo, soltanto,
insieme a mugghiarci addosso
stipati nel manufatto mostro:
non-uomo non-natura, in fondo al fosso
Tohu e Bohu?
Do you know this poem in English? Please contact me
Related Posts:
- Boris Pasternak - Spring
- Maurice Maeterlinck - Desideri invernali / Wintry desires
- Alda Merini - Pescatore di spugne / Sponge fisher
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- Giuseppe Conte - Il poeta / The poet
- Andrea Zanzotto - Oltranza Oltraggio
- Clemente Rebora - Leggiadro vien nell’onda della sera
- Oliviero Ortodeo - Dormiremo insieme / We'll sleep together
- Umberto Saba - Prospettiva
- Paul Valery - Nel suo insieme
- Charles Bukowski - Displaced / Fuori posto
- José Saramago - Giro le spalle al mare che conosco