Callignotus swore to Ionis that he would never
hold man or woman dearer than her.
He sware : but what they say is true – that lovers’ oaths
enter not the ears of the immortals.
And now his flame is a man, while of
poor Ionis there is, as of the Megarians, “nor count nor reckoning.”
Giurò Callignoto a Ionide che mai più di lei
avrebbe avuto caro un amico o un’amica.
Giurò. Ma dicono bene: i giuramenti d’amore
non raggiungono l’orecchio degli dèi.
Ora lui d’amore per un ragazzino brucia, e della povera
fanciulla, come dei Megaresi, non si fa conto nè stima.
Related Posts:
- Jacques Prevert - I ragazzi che si amano / The guys…
- Mario Luzi - Nell'imminenza dei quarant'anni / On…
- Alda Merini - Nessuno mi pettina bene come il vento…
- Callimachus - Epigram XVI
- Guido Gozzano - Ad un'ignota / To an unknown
- Callimachus - Elegy for Heraclitus
- Sergei A. Yesenin - Stagno / Pond
- Marina Cvetaeva – Insomnia
- Callimachus - Epigram 44
- Federico Garcia Lorca - Amata spagnola
- Joseph Brodsky - Chinati, ti devo sussurrare/ Lean…
- Sibilla Aleramo - Nome non ha