Lingering neath the wave no more dawn reclaims herself. In silvery flight all wisp of cloud her gentle hint inflames. The haystacks are crackling. But round the lake the alder ere betrays its bark, day has broken. Between sleep and vigil the dream was but a breath.
(Transl. by Diego Bastianutti)
Rotto l’indugio sotto l’onda torna a rapirsi aurora. Con un volare argenteo ad ogni fumo insinua guance in fiamme. Ai pagliai toccano clamori. Ma intorno al lago già l’ontano mostra la scorza, è giorno. Da sonno a veglia fu il sogno in un baleno.