That night I made mind-love with you,
I was not cautious.
After a while my mind inflated.
Know that two nights ago, in painful labor,
I gave birth to an illegitimate poem.
It will bear only my name,
but it has your foreign look and resembles you.
While you didn’t suspect anything at all,
know that a daughter was born to you.
Quella sera che ho fatto l’amore mentale con te
non sono stata prudente
dopo un po’ mi si è gonfiata la mente
sappi che due notti fa
con dolorose doglie
mi è nata una poesia illegittimamente
porterà solo il mio nome
ma ha la tua aria straniera ti somiglia
mentre non sospetti niente di niente
sappi che ti è nata una figlia.
Related Posts:
- Constantine P. Cavafy - La beltà così fisso mirai /…
- Catullus - Time that you stopped this foolishness,…
- Constantine P. Cavafy - Sulla nave / On Board Ship
- William Butler Yeats - Under Ben Bulben
- Alda Merini - Ieri sera era amore / Last night it was love
- Paul Eluard - Arance i tuoi capelli / Your Orange Hair
- William Shakespeare - Sonnet 27
- Alda Merini - Le osterie / The inns
- Vivian Lamarque - L’amore mio
- Allen Ginsberg - Father Death Blues
- Anna Akhmatova - Non ho chiuso le tendine
- Ezra Pound - Francesca