Your orange hair in the void of the world
in the void of these heavy panes of silence
shade where my bare hands seek your image.
The shape of your heart is chimerical
and your love resembles my lost desire.
O sighs of amber, dreams, glances.
But you were not always here. My memory
is still obscured by seeing your coming
and going. Time consumes words, like love.
Arance i tuoi capelli e intorno il vuoto del mondo,
nel vuoto dei vetri grevi di silenzio e
d’ombra dove con nude mani cerco i tuoi riflessi,
chimerica è la forma del tuo cuore
e al mio desiderio
perduto somiglia il tuo amore.
O sospiri di ambra, sogni, sguardi.
Ma non sempre sei stata con me, tu. La mia memoria
oscurata è ancora d’averti vista giungere
e sparire. Ha parole, il tempo, come l’amore.
Related Posts:
- Sergei A. Yesenin - Voi ricordate / You remember
- James Joyce – Love came to us
- William Shakespeare - Sonnet 24
- Francesco Petrarca (Petrarch) - Lassare il velo o…
- Pedro Salinas - Invitami a splendori e sfolgorii /…
- Fernando Pessoa - Mouth of scarlet rice
- Federico Garcia Lorca - Sogno / Dream
- Paul Eluard - Nusch
- Vladimir Mayakovsky - To love
- Giorgos Seferis - Efeso / Ephesus
- Johann Wolfgang von Goethe - Forma e Poesia /Poetry and Form
- John Donne – The dream