If my heart is with you, as it wishes,
where is my soul?
I believe it is with thought: and the wandering thought
is with the beautiful image;
and the beautiful image
of your beauty is in the mind
alive and true and present
and breathes and speaks of you:
yet still, without my heart, my life is
sorrowful and stunned.
(Transl. by E. Ricciardi and A. McCue Gill)
Se ‘l mio core è con voi, come desia,
dov’è l’anima mia?
Credo sia col pensiero: e il pensier vago
è con la bella imago;
e l’imagine bella
de la vostra bellezza è ne la mente
vive e vera e presente
e vi spira e favella:
ma pur senza il mio core è la mia vita
dolente e sbigottita.
Related Posts:
- Sergei A. Yesenin - Con rimprovero non mi guardare /…
- Johann Wolfgang von Goethe - Roman Elegies V
- Alexander Pushkin - Io pensavo che il cuore avesse…
- Edgar Lee Masters – Jonathan Swift Somers
- Cesare Pavese - Ascolteremo nella calma stanca /…
- Heinrich Heine - Passa la nave mia / With black sails
- Edith Sodergran - Il futuro / My future
- Torquato Tasso - Rhyme 84
- Paul Verlaine - Piange il mio cuore / It Rains In My Heart
- Torquato Tasso (1544-1595)
- Paul Verlaine – Il cuore defraudato / The cheated Heart
- Alexander Pushkin (1799–1837)