O lurcher-loving collier black as night,
follow your love across the smokeless hill;
your lamp is out, the cages are all still;
course for heart and do not miss,
for Sunday soon is past and, Kate, fly not so fast,
for Monday comes when none may kiss:
be marble to his soot, and to his black be white.
O minatore amante, come la notte nero,
lungo quel colle limpido inseguilo il tuo amore;
la tua lampada é spenta, son fermi gli ascensori;
non lasciarla andar via, da’ la caccia al suo cuore:
la domenica passa, ragazza non fuggire,
poi viene il lunedì, finiscono gli amori:
sii marmo alla sua polvere, e sii bianco al suo nero.
Related Posts:
- Wystan Hugh Auden - Calypso
- Ezra Pound - Il mantello / The cloak
- William Butler Yeats - Under Ben Bulben
- Octavio Paz - Giovinezza / Youth
- Stephane Mallarmè - To The Sole Concern
- Federico Garcia Lorca - Patio
- Vladimir Mayakovsky - from You
- Osip Mandelstam - Irreparabile è questa notte / This…
- Federico Garcia Lorca - Ci sono quattro cavalieri /…
- Vladimir Mayakovsky - To love
- Federico Garcia Lorca - Prigioniera / The prisoner
- Allen Ginsberg - On Burroughs’ Work