Nothing can ever happen twice. In consequence, the sorry fact is that we arrive here improvised and leave without the chance to practice.
Even if there is no one dumber, if you’re the planet’s biggest dunce, you can’t repeat the class in summer: this course is only offered once.
No day copies yesterday, no two nights will teach what bliss is in precisely the same way, with exactly the same kisses.
One day, perhaps, some idle tongue mentions your name by accident:
I feel as if a rose were flung into the room, all hue and scent. The next day, though you’re here with me, I can’t help looking at the clock: A rose? A rose? What could that be? Is it a flower or a rock?
Why do we treat the fleeting day with so much needless fear and sorrow? It’s in its nature not to stay:
Today is always gone tomorrow. With smiles and kisses, we prefer to seek accord beneath our star, although we’re different (we concur) just as two drops of water are.
Nulla due volte accade né accadrà. Per tal ragione nasciamo senza esperienza, moriamo senza assuefazione.
Anche agli alunni più ottusi della scuola del pianeta di ripeter non è dato le stagioni del passato.
Non c’è giorno che ritorni, non due notti uguali uguali, né due baci somiglianti, né due sguardi tali e quali.
Ieri, quando il tuo nome qualcuno ha pronunciato, mi è parso che una rosa sbocciasse sul selciato. Oggi che stiamo insieme, ho rivolto gli occhi altrove. Una rosa? Ma cos’è? Forse pietra, o forse fiore?
Perché tu, ora malvagia, dai paura e incertezza? Ci sei – perciò devi passare.
Passerai – e in ciò sta la bellezza. Cercheremo un’armonia, sorridenti, fra le braccia, anche se siamo diversi come due gocce d’acqua.