There is a tide in the affairs of men,
which, taken at the flood, leads on to fortune;
omitted, all the voyage of their life
is bound in shallows and in miseries.
On such a full sea are we now afloat;
and we must take the current when it serves,
or lose our venture.
C’è nelle cose umane una marea
che colta al flusso mena alla fortuna;
perduta, l’intero viaggio della nostra vita
si arena su fondali di miserie.
Ora noi navighiamo in un mare aperto.
Dobbiamo dunque prendere la corrente finché è a favore,
oppure fallire l’impresa avanti a noi.
Related Posts:
- Heinrich Heine - Passa la nave mia / With black sails
- Emily Dickinson - Il gelo della morte era sul vetro…
- Louis-Ferdinand Celine - Viaggio al termine della…
- Federico Garcia Lorca - Tanto vivere / So much living
- Arthur Symons - Nel bosco di Finvara / In The Wood…
- Pablo Neruda – Un giorno ancora
- Salvatore Quasimodo - Thanatos Athanatos
- Giuseppe Ungaretti - My house / Casa mia
- Giosuè Carducci - Il cesarismo
- T. S. Eliot – Death by water
- Boris Pasternak - Sparrow hills
- Giorgos Seferis - Efeso / Ephesus