From fairest creatures we desire increase,
that thereby beauty’s rose might never die,
but as the riper should by time decease,
his tender heir might bear his memory;
but thou, contracted to thine own bright eyes,
feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
making a famine where abundance lies,
thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou, that art now the world’s fresh ornament
and only herald to the gaudy spring,
within thine own bud buriest thy content
and, tender churl, mak’st waste in niggarding.
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world’s due, by the grave and thee.
Dalle creature meravigliose desideriamo figli
perchè la rosa di bellezza non possa morire,
ma il suo tenero erede ne serbi memoria
quando essa dovrà cadere maturata dal tempo;
ma tu, vincolato ai tuoi occhi lucenti,
alimenti di un fuoco essenziale la tua fiamma,
provocando carestia dove si trova l’abbondanza,
nemico di te stesso, troppo crudele.
Ora che sei il fresco ornamento del mondo
e il solo araldo di una primavera lussuosa,
nel tuo stesso germoglio sotterri la tua essenza,
e, giovane avaro, ingenerosamente sperperi.
Abbi pietà del mondo o diverrai così ingordo
da sottrargli, con la tua morte, tutto.
Related Posts:
- John Donne – The Good-Morrow
- Alexander Pushkin - Di voi mi innamorai / I loved you
- Paul Eluard - Arance i tuoi capelli / Your Orange Hair
- Anna Akhmatova - Non è il tuo amore che domando / I…
- James Joyce – Love came to us
- William Shakespeare - Sonnet 92
- Percy Bysshe Shelley –Mutability (The flower that…
- John Donne – The dream
- Marceline Desbordes-Valmore - Souvenir
- Emily Bronte - Love and Friendship
- Catullus - Carmen XLVI
- William Shakespeare - Sonnet 116