A flower was offered to me,
Such a flower as May never bore;
But I said “I’ve a pretty rose tree,”
And I passed the sweet flower o’er.
Then I went to my pretty rose tree,
To tend her by day and by night;
But my rose turned away with jealousy,
And her thorns were my only delight.
Mi venne offerto un fiore
tale che maggio mai portò
l’eguale;
ma dissi: “ho un bel roseto”,
e quel fiore soave disdegnai.
Tornai quindi al roseto
notte e giorno a curarlo; ma
la rosa
si volse con dispetto,
ed ebbi spine – unico diletto.
Related Posts:
- Emily Bronte - Love and Friendship
- Meleager (Meleagro) - Epigram 144
- The flower market
- William Blake - from Auguries of Innocence
- Dino Campana - In a moment / In un momento
- Johann Wolfgang von Goethe - La notte / The night
- Flowers
- Alda Merini - Liberatemi il cuore / Relieve my heart
- Crowned With Flowers
- Emily Dickinson - Il gelo della morte era sul vetro…
- With flowers
- Allen Ginsberg - In back of the real