Walt Whitman – Quando i lillà fiorivano / When lilacs last in the dooryard bloom’d (Memories of President Lincoln)

Henri Rousseau, The Snake Charmer, 1907
In the swamp in secluded recesses,
a shy and hidden bird is warbling a song.
Solitary the thrush,
the hermit withdrawn to himself, avoiding the settlements,
sings by himself a song.
Song of the bleeding throat,
death’s outlet song of life, (for well dear brother I know,
if thou wast not granted to sing thou wouldst surely die.)

In un remoto recesso della palude
canta un uccello timido, nascosto.
Il tordo, solitario,
l’eremita rinchiuso in te stesso, che
fugge i villaggi, canta a se stesso un canto.
Canto della gola sanguinante, 
canto di vita sgorgato dalla morte (perché, caro fratello, io so bene
che se ti fosse impedito di cantare,
certamente tu ne moriresti.)