Every man is entitled to love,
but what with jobs,
incomes,
and other such things,
the heart’s core grows harder
from day to day.
The heart wears a body,
the body—a shirt.
But even that’s not enough!
Someone—
the idiot!—
inflicted shirt cuffs
and poured starch on the chest.
Aging, people suddenly realize it.
Women smear on makeup.
Men swing their arms like windmills.
Di solito così
ad ogni nato di donna è stato concesso l’amore
ma fra impieghi entrate e il resto
giorno per giorno s’inaridisce il terreno del cuore.
Sul cuore è infilato il corpo.
Sul corpo la camicia.
E come se non bastasse
un tale – idiota! –
ha fabbricato i polsini
e ha intriso d’amido lo sparato.
Verso la vecchiaia ci si ripensa di soprassalto.
La donna si imbelletta
l’uomo si sbraccia come un mulino.
Related Posts:
- Edgar Lee Masters - Sarah Brown
- Vladimir Mayakovsky - So it is with me
- James Joyce – Love came to us
- Vladimir Mayakovsky - from Shallow philosophy over…
- John Donne - Song
- Vladimir Mayakovsky - You!
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- Sylvia Plath - Papaveri in ottobre / Poppies In October
- Vladimir Mayakovsky - To love
- Johann Wolfgang von Goethe - Forma e Poesia /Poetry and Form
- Lord Byron – Passa radiosa / She Walks in Beauty
- Vladimir Mayakovsky - As a youth