So the wind shall carry to the past of ours
only the ruffling of our hair.
Our planet is poorly equipped for delight.
One must snatch gladness from the days that are.
In this life
it’s not difficult to die.
To make life
is more difficult by far.
Ai vecchi giorni
il vento
riporti solo
un garbuglio di capelli.
Per l’allegria
il pianeta nostro
è poco attrezzato.
Bisogna
strappare
la gioia
ai giorni futuri.
In questa vita
non è difficile
morire.
Vivere
è di gran lunga più difficile.
Related Posts:
- T. S. Eliot - Song
- Osip Mandelstam - Non sono ancora morto / I’m still alive
- Octavio Paz - Village
- Vladimir Mayakovsky - Usually so
- Fernando Pessoa - It isn't enough to open the window
- Fernando Pessoa - Lascia passare il vento
- Jacques Prevert - Le foglie morte / The dead leaves
- Jack Kerouac - San Francisco blues (80th Chorus)
- Ezra Pound - Δώρια (Doria)
- Vladimir Mayakovsky - You!
- Vladimir Mayakovsky - So it is with me
- Federico Garcia Lorca - Prigioniera / The prisoner