Vladimir Mayakovsky – And, Nonetheless

Lyonel Feininger, Yellow street, 1918

The street collapsed, as a syphilitic’s nose.
The river — drivelling voluptuousness.
Casting off their garments until the last leaf,
the gardens lay obscenely spread in June.

I went to the square,
put on a burnt quarter
on my head, as a red-headed wig.
The people are afraid — from my mouth
an unchewed scream is kicking its legs.

But no one shall judge me, no one shall bawl me out,
As for a prophet, they shall cover my path with flowers,
All of those, with collapsed noses, know:
I — am your poet.

Your last judgement frightens me as a pub does!
Only I alone shall be carried through the burning building
by the hands of prostitutes, as a holy relic,
to be shown to God as their exculpation.

And God shall weep over my book!
Not words — but convulsions, lumped together;
And will run across the heavens with my verses
under his arm, and, out of breath, shall read them
to his acquaintances.

La via sprofondò come il naso d’ un sifilitico.
Il fiume era lascivia sbavata in salive.
Gettando la biancheria sino all’ ultima fogliuzza,
i giardini si sdraiarono oscenamente in giugno.

Io uscii sulla piazza
a mo’ di parrucca rossiccia
mi posi sulla testa un quartiere bruciato.
Gli uomini hanno paura perchè dalla mia bocca
penzola sgambettando un grido non masticato.

Ma, senza biasimarmi nè insultarmi,
spargeranno di fiori la mia strada, come davanti a un profeta.
Tutti costoro dai nasi sprofondati lo sanno:
io sono il vostro poeta.

Come una taverna mi spaura il vostro tremendo giudizio!
Solo, attraverso gli edifici in fiamme,
le prostitute mi porteranno sulle braccia come una reliquia
mostrandomi a Dio per loro discolpa.

E Dio romperà in pianto sopra il mio libriccino!
Non parole, ma spasmi appallottolati;
e correrà per il cielo coi miei versi sotto l’ ascella
per leggerli, ansando, ai suoi conoscenti.