That night I made mind-love with you,
I was not cautious.
After a while my mind inflated.
Know that two nights ago, in painful labor,
I gave birth to an illegitimate poem.
It will bear only my name,
but it has your foreign look and resembles you.
While you didn’t suspect anything at all,
know that a daughter was born to you.
Quella sera che ho fatto l’amore mentale con te
non sono stata prudente
dopo un po’ mi si è gonfiata la mente
sappi che due notti fa
con dolorose doglie
mi è nata una poesia illegittimamente
porterà solo il mio nome
ma ha la tua aria straniera ti somiglia
mentre non sospetti niente di niente
sappi che ti è nata una figlia.
Related Posts:
- Sergei A. Yesenin - Una sera azzurra / Blue is the night
- Lord Byron – Passa radiosa / She Walks in Beauty
- Paul Eluard - Arance i tuoi capelli / Your Orange Hair
- Vivian Lamarque - L’amore mio
- Sara Teasdale – Doni / Gifts
- Anna Akhmatova - Ah, tu pensavi che anch'io fossi…
- Charles Bukowski - The rivers/ I fiumi
- Sappho (Saffo)- O mia Gongila / I beg you, Gongyla
- Vivian Lamarque - Giovinezza senza giardino / Youth…
- Alda Merini - Ha nevicato molto sul mio destino / It…
- Anna Akhmatova - Non ho chiuso le tendine
- Vladimir Mayakovsky - Love for us