After so much garden
you sombrely look at this prison-home;
with what eyes do you ask me why?
How can we call this life? Yesterday
I dreamed about a forest,
it was beautiful as my garden
– enough, I do not want this fate.
(Transl. by D. Foglia)
Dopo tanto giardino
guardi serio questa casa prigione
con che occhi me ne domandi la ragione.
– Ma è vita questa? Ieri
ho sognato una foresta era
bella come il mio giardino
basta, non lo voglio questo destino.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Emily Dickinson - C'è un altro cielo / There is another sky
- Allen Ginsberg - Message
- Guido Gozzano - L'assenza / Absence
- Alda Merini - Ieri sera era amore / Last night it was love
- Dino Campana - In a moment / In un momento
- Gardens
- Alejandro Jodorowsky - Giardino chiuso / A closed garden
- Federico Garcia Lorca - Ci sono quattro cavalieri /…
- In the garden
- Cesare Pavese - Death Will Come with your Eyes/Verrà…
- Cesare Pavese - Dove tu sei luce, è il…
- Vivian Lamarque (b. 1946)