There exists a carved mouth.
The face of an angel, luminous and obscure.
An opulent, pallid creature.
By the teeth of pearl,
by their fleeting imprint, it exists:
his smile.
Aerial, dubious, clear.
An inexpressible demonstration of light.
(Transl. by W. Chambliss)
Esiste una bocca scolpita,
un volto d’angiolo chiaro e ambiguo,
una opulenta creatura pallida
dai denti di perla,
dal passo spedito,
esiste il suo sorriso,
aereo, dubbio, lampante,
come un indicibile evento di luce.
Related Posts:
- Vincenzo Cardarelli (1887-1959)
- Jack Kerouac - San Francisco blues (80th Chorus)
- William Butler Yeats - Under Ben Bulben
- Marina Cvetaeva - Sono felice di vivere in modo…
- Sandro Penna - Sole senz'ombra / Sun with no shadows
- Catullus – Let us live, my Lesbia
- Allen Ginsberg - On Burroughs’ Work
- Vladimir Mayakovsky - from You
- Paul Valery - A distinct fire
- Federico Garcia Lorca - Lontanissimo / So afar
- Vincenzo Cardarelli - Ultima speme
- Federico Garcia Lorca - Prigioniera / The prisoner